sábado, 7 de marzo de 2009

Dominicanos en Accion entregan becas a estudiantes


Primero a la izuiqerda, profesor Rafael Brito en compañia de los estudiantes que recibieron las becas para cursar estudios universitarios.

Por Rolando Hernandez


Nueva Jersey, EU.-En una emotiva ceremonia a la que asistieron distinguidas personalidades de la comunidad hispana, la organización Dominicanos en Acción (Movida), entregó varias becas a estudiantes del último de la escuela en la ciudad de Newark.

En la actividad que se desarrolló en el 765 de la calle Broad, los estudiantes galardonados con las becas por un valor de quinientos dolares y certificados de reconocimientos fueron Moisés Nivar, Jose Rosario, Joseph Santos, Kiyan Williams y Sabre Burroughs.

Las becas fueron entregadas a los adolescentes por el presidente de la entidad sin fines de lucro, el profesor Rafael Brito.

El encuentro que contó con al participación artística del Centro Socio-Cultural Dominicano y Focused Movement, Brito, además de agradecer la asistencia de los presentes, destacó que gracias al esfuerzo de la comunidad, la Movida hizo realidad la entrega de las becas de estudio.

“Nuestra meta como organización es contribuir con la educación de los miembros de nuestra comunidad en Newark a través de seminarios, talleres, conferencias y de ofrecer orientación en el área de inmigración”, afirmó el inmigrante.

Brito que nació en la Republica Dominicana y se educó en los Estados Unidos, sostuvo que la entrega de las becas, es otro indicador “que la Movida está haciendo el esfuerzo para hacer los cambios que requieren los jóvenes que residen en nuestra ciudad”.

Mientras que el concejal por la ciudad de Trenton, capital del Estado de Nueva Jersey, Manuel-Manny-Segura al hacer uso de la palabra, exhortó a los jóvenes en especial a los dominicanos a continuar con su formación educativa en la Unión Americana.

“Los jóvenes que como ustedes tienen la oportunidad de educarse de seguro que tendrán un futuro brillante en la sociedad norteamericana en la que como inmigrantes no debemos desperdiciar las oportunidades que se nos ofrecen”, explicó el politico dominicano.

En tanto que el licenciado Anthony R. Stevens Acevedo, Asistente del Director de la Universidad CUNY con sede en el Estado de Nueva York, destacó que debido a que han aprovechado el sistema de becas, cientos de dominicanos han logrado graduarse en las universidades norteamericanas.

Acevedo de origen dominicano, estimó que la educación para los jóvenes es la puerta de entrada para lograr un espacio en la exigente sociedad norteamiericana.

El evento en el que se entonaron los himnos de los Estados Unidos y la nación dominicana fue bendecido por el pastor Johnny Escobar Carrasquillo.

Al mismo asistieron el director de la Escuela de Secundaria Barringer, doctor Jose Aviles, la doctora Nambi Walter Cacchioly, profesora de la Rutgers University, el concejal por la ciudad de Newark, Ronald C. Rice, entre otros lideres y activistas sociales.

La Movida, es una organización sin fines de lucro localizada en el 36 Kearny St. Newark, NJ 07104. Su dirección electrónica es www.lamovidainc.org y correo electrónico, lamovida@gmail.com.

El periodista Rolando Hernandez puede ser contactado en rhernandez5@hotmail.com, o (973) 849-8341, celular.

Cabildo SC, SEM y SEJ reconocen mujeres meritorias


El Ayuntamiento de San Cristóbal en coordinación con la Secretaría de la Mujer, la Secretaría de la Juventud y la Asociación de Estudiantes Universitarios entregó medallas de reconocimientos a diez mujeres destacadas de este municipio .

Entre las mujeres reconocidas fueron la jueza de la Corte de Apelación de Niños, Niñas y Adolescentes, doctora Martha Olga García; la directora del Hospital de Palenque, Maria Elexia Bautista;la profesora Ramonita Domínguez, Trinidad Amador, Sandra Castillo, la arquitecta Mercedes Mateo, Pela Nivar, Ernestina de la Rosa y Altagracia García.

El sindico José Bienvenido Montás resaltó el aporte y la dedicación de cada una de las mujeres reconocidas que son un ejemplo para la sociedad de que se debe accionar con responsabilidad, honestidad y pulcritud.

Montás expresó que desde el Ayuntamiento continuará apoyando y valorando el trabajo de las mujeres que se preocuparan por dar un buen servicio y ser un ejemplo a seguir.

Mientras que la encargada de la Secretaria de Estado de la Mujer, Carmen Doñe, manifestó que la celebrar el Día Internacional de la Mujer es preciso asumir la “responsabilidad de de esforzarnos en pro de un cambio duradero de los valores y las actitudes. Estamos llamadas a trabajar en alianza con los gobiernos, las organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil con el objetivo de lograr una transformación de las relaciones entre mujeres y hombre en todos los niveles de la sociedad”.

La directora Regional de Educación, Dulce Castro, precisó que se hace necesario seguir promoviendo que las mujeres se preparen y eleve su nivel académico para que puedan seguir siendo ente de desarrollo en la sociedad.

La Sub-Secretaria de Estado de la Juventud, licenciada Rosanna Roa, emuló a las mujeres meritorias porque las mismas constituyen un ejemplo a seguir por las presentes y futuras generaciones y la vez destacó los esfuerzos y sacrificios que han tenido que hacer para convertirse hoy en modelo de la sociedad.
Señaló que a nombre del Secretario de Estado de la Juventud, licenciado Franklin Rodrínguez, y del presidente de la República doctor Leonel Fernández, le da un saludo fraterno y de solidaridad, y el más sentido reconocimiento a todas las mujeres presentes.

El acto de reconocimiento a las mujeres destacadas de San Cristóbal se realizó en el Parque 6 de Noviembre y con la participación de municipes que disfrutaron del espectáculo que estuvo a cargo de la cantautora Sonia Silvestre.

jueves, 5 de marzo de 2009

Hermann Hesse. Cómo aprender a volar


Este escritor flaco, de ojos azules ardientes y pelo claro, tímido y recio a la vez, se convirtió en un referente literario al que se han agarrado sucesivamente muchos jóvenes para iniciarse en el vuelo contra los valores de una moral burguesa devastada

POR MANUEL VICENT | © BABELIA

Fuente: mediaIsla "Boletín 1114"

Hermann Hesse nació el 2 de julio de 1877 en Calw-Württemberg, pequeño lugar de la Suabia, hijo primogénito de un misionero báltico y de una madre, que era hija a su vez de otro misionero en la India, famoso lingüista y erudito. Amamantado en un hogar de pietistas fanáticos, el niño llegó a la adolescencia aplastado por la Biblia. Recibió la primera enseñanza en la escuela misional y en ella los salmos, el órgano y las plegarias constituían su principal sustento, al que se unían las correrías por la pradera donde hablaba con los pájaros, las zambullidas en el lago durante el verano, la verdad aprendida en los duendes del bosque y la amistad con el zapatero, el carnicero y otros sencillos menestrales del pueblo.

Estas excursiones eran su única escapatoria con la que el niño llenaba la imaginación más allá de la férrea educación religiosa a la que estaba sometido. Entre la naturaleza virgen, apenas hollada, y el látigo de la conciencia transcurrieron sus primeros años. La vitalidad del muchacho pronto entró en conflicto con la vida oscura de su familia, que lo había destinado a la iglesia para ser ungido por el Señor; pero, desde el primer momento hasta el final de sus días, Hermann Hesse luchó para elegir la clase de ungüento con el que quería ser consagrado. "Samuel ungió rey a David, pero el óleo no puede convertirme a mí en rey".

Pese a todo, no pudo evitar la inercia clerical de sus padres. Tuvo que estudiar latín, griego, gramática y estilística para preparar el examen de estado de Württemberg con el que podía acceder a la formación gratuita como teólogo evangélico en el seminario de Tubinga. Hermann Hesse fue un pálido adolescente enclaustrado que, entre los húmedos paredones de Maulbronn, no hacía sino recordar la libertad que gozó en su niñez entre los álamos negros y los alisos del lago, el silencio de la nieve en los abetos, la magia de los juegos en la plazuela con otros compañeros, el conocimiento de los animales, las plantas y las estrellas. Después de un largo tiempo de encierro tomó la determinación de huir. Un día saltó la tapia del seminario y volvió a casa con un pequeño equipaje en el que ya no estaba incluida la Biblia, y cuando este adolescente levítico se creía libre, empezó la tortura. Hermann Hesse quería ser escritor o nada, pero esa elección no se alcanza impunemente. Los padres internaron al muchacho en un centro religioso de curación en Bad Boll y, en vista de que no sanaba de sus sueños, lo llevaron ante el afamado exorcista Blumhardt para que le sacara el demonio del cuerpo, como había hecho con otros posesos de la comarca. En medio de ese rito, lejos de echar espuma por la boca, el muchacho imaginaba la rama de abeto iluminada por el sol del verano de donde su cuerpo endemoniado pendería entre el canto de los pájaros o se veía ahogado en el seno del lago cuyas aguas en los días felices de vacaciones habían recibido gloriosamente sus alegres zambullidas coreadas por los gritos de felicidad de sus compañeros. Después de un intento de suicidio, sus padres lo pusieron en manos de un psiquiatra en una clínica de Steten, y la tortura siguió hasta que el joven encontró la salvación por sí mismo en la rebeldía.

No sería ungido por Dios, pero sería relojero, bibliotecario o librero, oficios que, bien mirado, también podían ser divinos. Tímido y enamoradizo siempre frustrado, Hermann Hesse comenzó a construirse por sí mismo a través de las lecturas de Heine y de Goethe hasta romper finalmente en poeta. Mientras trabajaba en una fábrica de relojes de Calw o hacía el aprendizaje en una librería de Tubinga o de Basilea, soñaba con saltar ahora la propia tapia y fugarse a Brasil, pero comenzó a escribir poemas, cuentos y novelas como otra forma de huir hacia dentro. Después viajó a Italia, se casó con María Bernoulli y convivió con ella en una casa campesina en Constanza junto al lago. De esa existencia libre en medio de la naturaleza extrajo la parte esencial de su literatura con el culto a los cinco sentidos. El hombre no está aquí para alcanzar la verdad. A este mundo se ha venido sólo a gozar y a sufrir, de modo que la formación del espíritu consiste en elegir los goces más sutiles y combatir los sufrimientos como una frontera. La libertad, el anti-intelectualismo, la sensualidad poética y la salida siempre irónica del escepticismo fueron sus conquistas literarias, y ante la hecatombe bélica que se avecinaba en Alemania en el año 14, Hermann Hesse adoptó también la rebeldía del pacifismo contra el espíritu belicista de sus paisanos.

Muchos adolescentes quemados por un ascua interior, que se enfrentaron al horizonte de escombros de la Europa asolada por la Gran Guerra, descubrieron a Hermann Hesse y lo adoptaron como guía espiritual. Desde entonces, este escritor flaco, de delicada estructura ósea, de ojos azules ardientes y pelo claro, tímido y recio a la vez, con una tensión de ave de presa en el rostro, se convirtió en un referente literario al que se han agarrado sucesivamente muchos jóvenes para iniciarse en el vuelo contra los valores de una moral burguesa también devastada.

En los años sesenta del siglo pasado, cuando los hippies inauguraron diversas rutas hacia los lugares iniciáticos de planeta, en su morral de apache, junto al pequeño alijo de marihuana, llevaban alguno de estos tres libros inevitables, Demian, Siddharta o El lobo estepario, muy manoseados por los vistas de aduanas, en los que Hermann Hesse daba las pautas para sobrevolar toda clase de ruinas sin excluir las que cualquiera lleva en el corazón. Por su parte, este escritor nunca olvidaría el esfuerzo que tuvo que realizar para liberarse de las propias ataduras; entre ellas, el nudo de la soga con la que intentó ahorcarse.

Viajó a la India, tal vez en busca de una nueva espiritualidad, tal vez para liberarse del doloroso vínculo con sus padres. De esos viajes no se trajo ninguna experiencia que no encontrara en el lago Constanza, una fuerza interior que le serviría para sobrellevar la esquizofrenia de su mujer, la grave enfermedad de uno de sus hijos, otros amores perdidos y el rechazo con que el patriotismo alemán quiso vengar su posición crítica ante la maldad de las guerras. Fue censurado. Su nombre desapareció de los periódicos. Escribió con seudónimo. Adoptó la nacionalidad suiza. Se estableció en Montagnola, condado de Tesino, y en su arduo combate por la libertad de espíritu se derrumbó algunas veces, de cuyo cataclismo nervioso lo sacó el doctor Lang, discípulo de Jung, y la amistad con Thomas Mann, con el que trabó una extensa correspondencia. Durante el nazismo, sus libros ardieron en una plaza de Berlín atizados por la Gestapo, pero al final de la II Guerra Mundial fue coronado por el premio Goethe y con el Nobel. Hermann Hesse murió en 1962 en Montagnola y allí está enterrado. Hasta allí acuden en peregrinación todos los lectores que en las páginas de sus libros aprendieron a volar.

Se ha dicho que Hermann Hesse fue viejo en la juventud y joven en su vejez. He aquí sus lecciones de iniciación: librarse de cualquier vínculo con los afectos dolorosos, disolverse en la ilusión del nihilismo, ser el creador de la propia alma, sintetizar en ella todas las fuerzas opuestas, absorber la magia de la naturaleza más allá de todas las patrias, agarrarse a un asa de viento para alcanzar todo aquello que deseábamos ser cuando, al salir de la adolescencia, le leíamos en verano tumbados en una hamaca a la sombra de los álamos. ¿Quién no ha soñado alguna vez con ser como él un lobo estepario?
- [fontanamoncada]~

HOJAS VERDES EN ESTA PRIMAVERA


Jose Osoria viene mostrando la dinamica de Mision Rahma Republica Dominicana, les invitamos a santodomingoextraterrestre.blogspot.com a leer su informe. La imagen fotografica de Jose fue tomada en una visita realizada al Peru, aparece una proyeccion de luz con forma de nave ET de la Confederacion.
Americo envia.


EN MARZO Y ABRIL CELEBRAMOS AL HIJO DE HOMBRE

Por Américo Valenzuela G.


En Abril próximo las carreteras de la República Dominicana estarán muy congestionadas, los establecimientos comerciales atestados de clientes, y las gasolineras sin poder dar abastos a la gran demanda.

Una vez mas el gran despliegue de la Defensa Civil se dejara ver en todos los rincones posibles de las vías.

Y como se viene observando, la Medicina Preventiva va arrojando resultados positivos puesto que en cada ocasión vienen disminuyendo los incidentes y los accidentes.

La población se siente mejor protegida y el Conductor va cumpliendo las normas del juego evitando verle el rostro cercano al Policía de la AMET.

Llega la Semana Mayor y la Población de las Urbes se marcha en masa hacia los hogares de sus Padres y Familiares, la gente va a Retiros, Playas, Bosques, Lagos, Cascadas, y sus Dachas, como dicen los Rusos refiriéndose a las Casas Privadas de descansos.

Otros en cambio sentimos la Ciudad más acogedora cuando todos se marchan.

Antes de que “todo ese despelote” se forme planifique un Viaje por la Senda del Cristo, en aras de celebrarle su Natalicio antes de su Padecimiento.

Y porque así las carreteras están mas libres, el comercio menos agresivo, mayor oferta, abundantes artículos de consumo humano, y mayor seguridad ambiental.

El día 19 de marzo es el Natalicio de Jesús. Y como prefiero verlo Nino, Joven o Resucitado y no colgado en la Cruz, decidí celebrarle el Natalicio.

También en la República Dominicana celebramos la Batalla del 19 de Marzo.

Y la Calle de la Zona Colonial inicialmente nombrada El Tapao, hoy día es 19 de marzo.

Desde el anos menos 7 al ano 2009, de marzo a marzo, han transcurrido 2016 anos. Jesús cumple esa edad. Y nadie recuerda a un Jesús Anciano sino Joven Eterno como la Primavera.

Para Benjamín Parravichini, llamado Profeta Moderno, el tiempo de retorno de Jesús a la Tierra es el ano 2020.

Esa fecha coincide muy aproximadamente con el ingreso del planeta tierra al tiempo real del universo, pautada por otras profecías para el día 22 de diciembre del ano 2012.

A ese numero, 2012 debemos sumar 7 anos anteriores al 00 de la era de Piscis, seria entonces 2019. Es decir que el día 22 de diciembre del ano 2012 es en verdad 22 diciembre 2019.

La idea de realizar el Recorrido por la Ruta del Cristo me surge durante el Seminario de Revalorización de la Cultura Sur-Oeste de Nuestro País.

El Ayuntamiento de San Juan de la Maguana sirvió de escenario al Magno Evento realizado bajo la Dirección de Ike Méndez, Dagoberto Tejeda, Hanói Sánchez, el Grupo Guavancex y la UASD.

Las Ponencias vinieron a demostrar la fuerza y vitalidad de la pujanza de nacimiento de antiguas fuerzas naturales y cósmicas, espirituales, familiares, comunitarias y humanas,

Ese resurgimiento de la Ancestral Cultura Aborigen tiene el mismo sello que marca el Retorno del Cristo Universal.

Ambos acontecimientos son como las hojas verdes de la primavera.

Ellas vienen como agua fresca hasta nuestros espíritus, como los Oasis del Sur para el Viajero, y sus Frutos Dulces en el Granero.

Con un invierno que las hizo caer y un tiempo para renacer y traer frutos nuevos y motivos audaces.

Y dan cumplimiento a varios párrafos de las profecías de Parravichini, quien anunciara el tiempo de retorno del Señor del Tiempo, y que Seres Extraterrestres retornarían a la Tierra y ayudarían a restablecer viejas culturas y costumbres ancestrales, ritos y anhelos.

Y como los Rahma cumplimos ante el Consejo de los 24 Ancianos de la Galaxia la Misión de Preparar como Juan Bautista el Camino de Retorno del Cristo Cósmico, toda vez que establecer la verdad histórica es parte de ese esfuerzo, nos sentimos a gusto participando en el Encuentro, y aprendiendo de los Participantes.

Así que Maguana fue como el Sol que iluminara la Ruta.

Y nos indica que una vez llegado el día 22 de diciembre del 2012 ya nadie mas caerá sino que vivirá observando el paso del tiempo sin que el tiempo sea testigo de nuestro paso.

Santiago, Ciudad Corazón, nos trajo el recuerdo del motor de la vida, del motivo de nosotros en este mundo como seres pensantes, fuerzas inteligentes, generadores de nobles sentimientos, promotores de energías capaces de mantener el equilibrio de las estrellas, de impulsar la evolución universal.

Porque el Corazón es el Motor donde todo se engendra y desde donde todo se impulsa para bien. El Corazón, la Intuición, es la mejor de las bibliotecas.

Santiago es la Morada del Maestro, nos recuerda a Santiago el Mayor, hermano de Juan, y representa a los Hermanos Mayores del Cosmos o Instructores Extraterrestres, Enviados por las Jerarquías, Servidores del Plan Cósmico que genera Nuestra Raza Planetaria con funciones y misiones universales.

Es el Oro Refinado , la Gente Útil para realizar misiones, aquellos primeros que buscaron los Maestros para la nueva labor de anunciar el retorno del Señor y preparar gente y grupos que lo reciban en la tierra.

Monte Cristi, la Montana de la Gran Luz, el Gran Sol, nos recuerda el Monte Sinaí como lugar donde se han cumplido todas las etapas de la enseñanza terrestre, el acceso a nuestro inimon o autorrealización de nuestra humanidad y la oportunidad de pasar a la etapa supra humana de cuarta dimensión de conciencia.

El Monte del Cristo es su Enseñanza de Vida, como la Pirámide. El acceso al tope de la Montana Cristica nos pone en comunión con todo el resplandor del Todo Universal.

Monte Cristi es etapa humana cumplida, un proceso que se inicia en una base y que culmina en la cumbre, es distinto a Sosua que implica preparación.

Monte Cristi es la presencia del Hijo.

Es alcanzar la etapa que llamamos INIMON- DAKOVA, cuando el alto nivel de conciencia de la esencia nos permite relacionarnos con la esencia que anima y da vida a toda la creación por identificación, y ser UNO con el Todo Universal.

Inimon es el ultimo peldaño humano y Dakova resultado de alcanzarlo.

Ciudad Santa de Sosua, el lugar nos lleva a la escena en que Jesús llega al Templo y saca de su interior a múltiples comerciantes.

No es más que tornar sagrado el Templo Físico, el Cuerpo Humano Sublimado. Esto a pesar del Sector tan humilde de Los Charamicos.

La Purificación del cuerpo para que sirva de Morada al Espíritu. Esto nos habla de una preparación, una Enseñanza, Instrucciones Previas.

Dejar de lado antiguas posiciones y deseos personales. Para luego poder asimilar la Verdad. Y llevarla a los demás enraizada profundamente.

Sosua como Ciudad Santa nos habla del Sacerdocio, del Servicio, del Cristo en el Colectivo.

Sosua es el numero 66 que representa a la Organización de la Hermandad Blanca.

Ciudad Puerto Plata:

Básicamente asistimos a la Montana Isabel de Torres utilizando el Teleférico para estar presente a los pies del Cristo Resucitado.

Una vez en Playa Dorada recordamos el tiempo por venir y que ha llegado ya, en que se anuncian grandes cambios positivos en el plano mental de la humanidad, la etapa de la vida sabia y del conocimiento. Todo lo cual nos torna personas humildes y servidoras. Saber para compartir.

Nos resulto impactante el viaje, muy emotivo y bello al poder observar el verdor de la gran montana, las calles perfectas de Puerto Plata, las montanas altas y los cerros, algunos cayos oceánicos entre los cuales, uno de ellos sostiene la esfinge del Dios Atlante, Poseidón. Y una niebla fresca y fría que termina ocultándolo todo.

La esfinge del Cristo Vivo nos pareció genial, muy distinto todo este lugar a Monserrate de Santa Fe de Bogotá, Colombia, a cuya cima ascendimos también los Rahma de República Dominicana vía teleférico, en 1996, siendo señalado como lugar del Cristo Caído, en la Isabel de Torres es el Cristo Levantado, el Cristo Vivo, idéntico en intención al Cristo de Brasil.

Es la segunda ocasión en que la vida me permite ingresar a una edificación iglú como aquella que sostiene la esfinge del Cristo Vivo sobre la Isabel de Torres, existen edificaciones iglús en Morlen o Ganimedes, Luna Mayor de Júpiter, y como Casas Rodantes las había visitado en Kirguisia, casi fronterizo con China Popular, perteneciente a la Antigua URSS.

Ese Cristo Resucitado y Vivo es como la Cultura Aborigen que se levanta ya. Es como el hombre del Nuevo Día que ha logrado despertar su conciencia y asumir el rol que el Universo le asigna ante el Concierto de Mundos Evolucionados. Es pasar conscientes a la 4ta. Dimensión.

El Cristo Resucitado o Redentor colocado sobre la cima de esta montana viene siendo el Hijo en la Madre, no el Hijo solo como Monte Cristi y su Santo Morro.

Quien podría anticipar que el Rey del Universo viniera a un cuerpo humano a cumplir tal labor de enseñanza, dejándose colgar en una cruz y resucitando luego de entre los caídos ...?

A MI AMADO PADRE


Por Víctor Suarez



REP. DOMINICANA: Querido padre: Mucho antes de cumplir mi primer año de edad me bautizaron en tu nombre, desde entonces he escuchado de ti y te he amado con igual idolatría. Que tu hiciste el cielo y la tierra, me dijo mi madre, que construiste los mares, los ríos y las montañas, que sembraste los bosques de inmensas variedades de árboles, nos diste la vida y pusiste todo cuanto necesitábamos para vivir felices y en armonía, todos como tus hijos buenos viviendo según tus mandamientos.

Me dijo un día mi madre que éramos esencia de tu esencia, que por ser tus hijos podríamos considerarnos tan poderosos como tu.

También me dijo el sacerdote de iglesia que a ti te gustan los buenos actos, que no te agrada el rencor, ni el odio, ni el alcohol, ni las drogas ni la violencia, que no te gusta que tus hijos hagan la guerra, que maten a sus semejantes; todo esto lo escuché de niño, hoy me doy cuenta que todo lo que tu no quieres es lo que aquí sobra y falta lo que tú quieres que sea, parece como si no tuvieras poder sobre tus hijos.

No quisiera ofender tu nombre, por que aún sin haber visto jamás tu cara, te amo con el recuerdo profundo y sagrado de mi madre en su afán de mantenerme cerca de ti, y esperar siempre que se haga tu voluntad.

He crecido en edad, hoy veo más claro tu mundo que es mi mundo aunque el velo que me separa de ti se oscurece cada vez más, pero, he podido notar desde mi pequeña estatura espiritual, que tu voluntad es la opulencia en el sentido más profundo de esa palabra, pero reina la miseria sobre el planeta, tu voluntad es el amor y fluye el odio, tu voluntad es el bien, y abunda el mal, tu voluntad es la perfecta salud y reinan las enfermedades, entonces pienso en ti amado padre y me pregunto: ¿Quién eres, donde te encuentras, que haces por tus hijos, para qué les diste la vida? Para que se aniquilen entre sí? ¿Por qué no enfrentas con tus hijos buenos los males de la tierra?

A veces creo que no te importamos ¿Dónde están los arcángeles del poder y los querubines y serafines, santos y maestros que son los mediadores entre tú y los hombres, o mejor dicho, entre cuáles hombres?, no se, si entre los privilegiados que tienen esta conexión contigo, ellos viven en la opulencia absoluta, sin pensar en tus mandato de amarse los uno a los otros. O entre laz ovejas que seguimos tus pasos. ¿Dónde está tu poder para redimir a los hombres malvados?, se que no soy quien para cuestionarte, pero soy tu hijo y a veces me creo con el derecho de hacerte unas preguntas.

Pide y se te dará, y los infelices se pasan la vida entera pidiéndote por lo menos la bendición y nada, sé justo si quieres feliz y la justicia me ha hecho prisionero, no matar, y ni si quiera he sido capaz de quitarle la vida a un pájaro del monte, a mis años he violado muchos de tus edictos por ignorancia, por omisión o tal vez conscientemente para sobrevivir, pero he sabido pedir perdón cuando he blasfemado, por que pienso que soy hijo del sol y la tierra y que tu no eres mi padre, que soy simplemente un accidente del universo, aunque con esto no niego tu existencia y me adecuo a tu epopeya inventada a través de los tiempos por los hombres que con el miedo sojuzgaron a otros.

Yo seguiré amando la historia de tu existencia y seguiré siendo justo y bueno para mi paz, y si en algún rincón del universo, en alguna de tus lujosas suites, en tus celestiales palacios te glorificas, Amén, más no me dejaré contaminar de tu indiferencia por tus hijos que sucumben en la tierra.

Y mi pluma, mi pluma se ahogaba en un charco de sangre


Por Oscar René Benítez

EL SALVADOR: Sr. Arias Manzo. He leído su nota con detenimiento y a pesar de que es clara y directa, es profunda y muy acertada. Estoy de acuerdo con usted, que como poetas debemos estar al lado del débil, hablar en defensa de nuestros hermanos [los seres humanos] que sufren opresión y hasta la muerte como resultado de manipulaciones políticas, intereses económicos, etc. Genocidio es genocidio, es una vil acción no importa quién lo co. Las comparaciones que usted hace de las bombas atómicas en Japón y las injusticias contra el pueblo judío [de aquel entonces] son el mejor ejemplo de los abusos que se han cometido contra la humanidad por los países más fuertes. Como poetas, es nuestro deber condenar, protestar y detener las acciones de exterminio que muchas veces son aplaudidas, financiadas y hasta provocadas por mentes insensibles con intereses oscuros.

Como ser humano he sufrido viendo la muerte de niños palestinos [que aún no entendían de odio, de fronteras ni de dolor; como poeta, he podido sentir el estremecimiento sorpresivo de esas muertes en mi corazón, he llorado el llanto de las madres indefensas... y mi pluma, mi pluma se ahogaba en un charco de sangre.

Con usted, Sr. Arias Manzo, estamos los poetas del mundo.

JOSÉ EMILIO PACHECO EN CHIAPAS: CÁTEDRA DE SABINES


Por Marisa Trejo Sirvent


MEXICO: Me parece verdaderamente trascendente que los intelectuales y escritores chiapanecos, así como el público en general, podamos tener la oportunidad de escuchar durante la cátedra “Jaime Sabines” al gran escritor mexicano José Emilio Pacheco, quien vendrá la próxima semana, a impartir la conferencia magistral “Jaime Sabines y la generación del medio siglo”, donde se tendrá la oportunidad de conocer algo más sobre nuestro poeta mayor, el día martes 03 de marzo, a las 18:00 horas, en la Universidad Intercultural de Chiapas [Ciudad universitaria intercultural, Corral de piedra No 2, Col. corral de piedra, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas].

La Cátedra Jaime Sabines que por primera vez se realiza en Chiapas, es parte de una serie de eventos culturales de importancia que están llevándose a cabo con motivo del Homenaje en el marco del décimo aniversario de su fallecimiento, así como también por el 83 aniversario de su nacimiento. Este programa organizado por el Gobierno del Estado de Chiapas, a través de la Secretaria de Educación, el Consejo Estatal para la Cultura y las Artes, y otras instituciones, entre ellas, la Universidad Intercultural de Chiapas, incluye la presencia de escritores de talla internacional como: Ernesto Cardenal, Dolores Castro y Angeles Mastreta.

José Emilio Pacheco [Ciudad de México, 30 de junio de 1939] es con seguridad uno de los más grandes poetas vivos de México, además de magnífico narrador y, a mi parecer, el más importante ensayista de nuestro país [luego de Octavio Paz y Alfonso Reyes]. José Emilio Pacheco ha sido reconocido desde mediados del siglo pasado como un gran poeta hispanoamericano, además de contar con el reconocimiento no sólo del público sino también de la crítica, lo cual es ya algo especial en México.

Egresado de la UNAM, ha sido también catedrático en muchas universidades del mundo y profesor invitado en universidades del extranjero desde hace muchos años, entre ellas: Universidad de Maryland [College Park], Universidad de Essex, y de Estados Unidos, Canadá, y Reino Unido. Su trayectoria como periodista es ejemplar por la calidad y profundidad de sus escritos y por su permanencia durante décadas en varios medios de prensa nacionales. Su labor como traductor es sobresaliente y gracias a él podemos acceder a una gran cantidad de poetas a los que ahora podemos leer de mejor manera. Sus escritos se encuentran en múltiples ediciones y en suplementos culturales. Codirigió con Carlos Monsiváis, el suplemento de la revista Estaciones y la colección Biblioteca del Estudiante Universitario, y su trabajo como redactor a la Revista de la Universidad de México fue de gran importancia para el prestigio de esta revista. Ha sido también investigador del INAH. Un poema por el que gran parte del público lo conoce es aquel maravilloso titulado “Alta traición”:

No amo mi patria.
Su fulgor abstracto
es inasible.
Pero [aunque suene mal]
daría la vida
por diez lugares suyos,
cierta gente,
puertos, bosques, desiertos, fortalezas,
una ciudad deshecha, gris, monstruosa,
varias figuras de su historia,
montañas
– y tres o cuatro ríos.

Entre su vasta obra poética recordamos: Los elementos de la noche [1963]; El reposo del fuego [1966]; No me preguntes cómo pasa el tiempo [1969]; Irás y no volverás [1973]; Islas a la deriva [1976]; Desde entonces [1980]; Trabajos en el mar [1983]. Todos estos libros fueron reunidos bajo el título Tarde o temprano. Algunos de sus textos en prosa son: El viento distante y otros relatos [1963], Morirás lejos [1967], El principio del placer [1972] y Batallas en el desierto [1981]. Sus obras completas han sido reunidas por el Fondo de Cultura Económica. José Emilio Pacheco ha recibido todo tipo de reconocimientos y Doctorados Honoris Causa,: Premio Nacional de Lingüística y Literatura 1992 y el José Asunción Silva al mejor libro de poemas en español publicado entre 1990 y 1995, Premio José Donoso [2001], Octavio Paz [2003], Pablo Neruda [2004], Ramón López Velarde [2003], Alfonso Reyes [2003], José Asunción Silva [1996], Xavier Villaurrutia [1973], y García Lorca [2005]. Es por múltiples méritos miembro de El Colegio Nacional.

Pura López Colomé afirma que “es raro que autores así cuenten con un buen número de lectores capaces de reconocerlos en vida. Quizá José Emilio sea la excepción. En este mismo espacio [1] se realizó, a fines de 2004, un sondeo de opinión sobre los mejores poetas vivos de nuestro país. Después de una agitada contienda cibernética, adornada con las gracias de un ánimo efervescente, salió ganador nada menos que Pacheco, quien, además de saberse habitante de una tierra de escasos letrados, ha tenido la energía para cometer “alta traición”. [2] Es de esperar que escritores, intelectuales y público en general asistan a la Universidad Intercultural de Chiapas a la conferencia magistral que impartirá José Emilio Pacheco, la entrada será libre.

NOTAS:
[1] Se refiere a la revista Letras libres.
[2] López Colomé, Pura. “José Emilio Pacheco.
En cabeza ajena”, en Revista Letras libres, mayo 2008, disponible en Internet en:
http://www.letraslibres.com/index.php?art=12903

Conversando con Luis Arias Manzo


Por José Martínez Fernández


CHILE [Entrevista]: Luis Arias Manzo ha hecho una labor incomparable en el plano de la difusión de la obra poética: Ha publicado a más de cinco mil autores repartidos en los cinco continentes del planeta.

Si alguno de los escritores chilenos debiera ser considerado para representarnos en encuentros literarios internacionales, nadie mejor que Luis Arias Manzo, porque él siempre está atento a difundir las creaciones de autores de poesía en un esfuerzo como nadie en Chile lo hace. Hay otros espacios de poesía: es cierto. Pero Arias Manzo ha hecho de su Movimiento un círculo que abarca prácticamente todo el mundo.

El siguiente es el diálogo que mantuvimos con este hombre que no sólo ha sido invitado a los países arriba señalados, sino también a muchos otros. Ese sería un justo reconocimiento a quien ha hecho de su vida una constante defensa de la unidad y la paz a través de sus escritos y el trabajo de difusión de la obra de miles poetas.

1.- ¿De qué manera llega a pensarse la idea de este sitio, POETAS DEL MUNDO, y cuándo ocurrió ello?

Primero que nada, éste no es un sitio, esto es un movimiento, una organización aún en gestación que se inicia el 14 de octubre 2005 en los cerros de Valparaíso. La idea de crear este movimiento Poetas del Mundo surge del convencimiento, de que para los tiempos nuevos y futuros, era necesario que el poeta se involucrara en los destinos del mundo. Hemos llegado a una fase en que el planeta comienza a hacerse pequeño para tanta gente, y al mismo tiempo, con el deterioro ambiental del cual somos testigos cada día, los espacios para vivir se están reduciendo, esta situación se va a ir acentuando a medida de los años, sobre todo debido al calentamiento global y el deshielo de los glaciales, entonces el hombre va a buscar la manera de sobrevivir, lo que es lógico, pero sólo van a sobrevivir los pueblos con más recursos, con más poderío. Frente a esto, los conflictos se van a multiplicar. Nosotros decimos que los conflictos se arreglan de dos maneras, o es por la razón, o es por la fuerza, si es por la razón, es porque el diálogo se impuso, el diálogo se construye a través de la palabra. Cuando los conflictos se arreglan por la fuerza, es porque la palabra fracasó. Nosotros apostamos a que el hombre se entienda a través de la razón, es decir, que la fuerza de la palabra se imponga por sobre la fuerza de las armas. Los poetas sabemos de eso, porque somos artesanos del verbo, entonces, hoy más que nunca en la historia de la humanidad, el poeta está llamado a intervenir en los asuntos del planeta y del hombre.

2.- La presencia de POETAS DEL MUNDO es una vitrina que expone a una enormidad de autores. ¿Cuántos poetas hay en el sitio?

Nuestro movimiento cuenta ya con un poco más de 5.000 poetas, se trata de la agrupación de poetas más grande del planeta. El Movimiento Poetas del Mundo funciona con un “Secretario General” [fundador del movimiento], un 'Subsecretario General' por cada continente/región, un “Embajador” por país, y un “Cónsul” por ciudad, comuna o provincia donde se establece una representación. Esto es lo que llamamos “Cuerpo Diplomático Poético” Pero antes que todo, están los poetas miembros, quienes constituyen el nervio principal del movimiento, porque los poetas, con o sin título, son los Guerreros de la Luz que aman la vida, la defienden y están dispuestos a entregar lo mejor de sí mismo por esta noble causa. La misión del poeta, de cada miembro, con título o sin título, es grandiosa, fundamental, porque su misión es cotidiana: Porque '...el poeta no dejará de visitar ningún barrio para llevar la palabra, como si ésta fuese lluvia que cae sobre la tierra, haciendo ver un espectáculo de gracia, como si fueran flores para los ojos de la humanidad. El poeta será la luz que guía al guerrero como si fuera dunas en la oscuridad de la noche' [Fragmento de su manifiesto universal].

Los nombramientos son sólo para ser más eficaces en nuestra lucha y las representaciones no son vitalicias, tampoco son condecoraciones, sino que un compromiso de trabajo con nuestra tarea... Tenemos ya 62 embajadas y 380 consulados virtuales a través del mundo.

3.- ¿Es la política de POETAS DEL MUNDO que el lector sea el crítico principal?

Si, es el lector quien debe poner la nota a sus intelectuales en general, y a sus poetas en particular. Nosotros decimos que “Los Poetas del Mundo, no todos, sólo los Poetas del Mundo, porque no todos los poetas del mundo estamos dispuestos a decir: no soy, SOMOS. Los que estamos dispuestos a abandonar el EGO que nos está matando y somos capaces de mirarnos en IGUALDAD, iniciamos la cabalgata colectiva a través del mundo y ponemos el arte de la poesía al servicio de la humanidad.” Eso significa que debemos dar lo mejor de nosotros y dejarlo a la consideración de nuestro público como una contribución al proyecto humano.

4.- ¿Cómo haces para sostener tan titánico esfuerzo?

Te agradezco muncho esta pregunta. Muchos creen que detrás de nuestro movimiento hay una tremenda infraestructura y que contamos con importantes ayudas financieras, nada de eso es cierto, nosotros no tenemos patrimonio alguno ni financiamiento de ninguna organización ni Estado, nosotros nos autofinanciamos con aportes que de manera voluntaria hacen nuestros poetas. Los viajes que realizo me los pagan quienes me invitan. En el año 2007 encabecé una delegación de Poetas del Mundo a Irán, estuvimos reunidos con el Presidente Mahmud Ahmadineyad hablando de los problemas del mundo y del rol del poeta en este nuevo contexto universal, algunos malintencionados poetas echaron a correr el rumor de que nosotros estábamos siendo financiados por el Estado de Irán. Ese mismo año 50 poetas de nuestro movimiento fuimos invitados a Jordania por la Reina Noor. En 2008 dos veces estuve en Colombia y participé en dos importantes eventos en Brasil, todo eso gracias a las invitaciones, pero que quede claro, Poetas del Mundo no cuenta con financiamiento de ningún organismo, ya sea gubernamental o no gubernamental.

Creo que no debemos adquirir bienes, porque el día que tengamos una importante infraestructura que administrar, ese día vamos a perder nuestra capacidad de caminar por el mundo como guerreros de luz. El día que comencemos a administrar bienes materiales, ese día habremos perdido la capacidad de administrar la palabra, y la palabra es la esencia de nuestro sentido de existir.

5.- ¿A cuántos países llega ahora POETAS DEL MUNDO?

Ya estamos presentes en más de cien países de los cinco continentes, de los cuales, en 62 tenemos una embajada virtual.

6.- ¿A cuántos países te ha tocado viajar en el afán probado de tu amor por la poesía, siendo tú mismo un hablante lírico?

En América del Sur sólo me falta visitar a Venezuela, anduve por Cuba, Europa y Asia. No han sido muchos los países, pero creo que a medida que crece nuestro movimiento muchos países deberán ser visitados para llevar nuestro mensaje, pero eso va a depender mucho de las invitaciones que nos hagan.

7.- Eres un trabajador intelectual… Sé de tres de tus libros… Me imagino que vienen otros… ¿Nos puedes adelantar algo?

He estado trabajando en dos libros más, uno lo comencé hace nueve años y el otro 5 años, pero ahí están, a la espera de tener más tiempo. Prefiero no decir más pues, no sé si los podré terminar. Parte de mi poesía está publicada en antologías, pero aún no he publicado ningún libro de poesía, hay mucho material inédito. Pero este movimiento me toma casi todo el tiempo que dispongo para escribir, ya veremos cómo hacer para que mi trabajo pueda terminarse y ser editado, pero para mí no es una prioridad, mi prioridad mayor es la construcción de este “Imperio de la Palabra” que se llama “Poetas del Mundo”.

8.- Nadie duda de que la cultura es arma fundamental en la libertad del individuo. ¿Qué piensas de ello, más aún cuando fuiste un hombre que debió abandonar Chile por mantener esa libertad?

Claro que sí, nadie duda eso, sobre todo lo saben muy bien quienes gobiernan el mundo, por eso del tremendo interés en controlar los medios de comunicación, por eso es que nuestro llamado va dirigido especialmente hacia las nuevas generaciones, y hacia los jóvenes que ven con preocupación el futuro oscuro que se anuncia de manera sigilosa, lo perciben, aunque no se vea con claridad, pues los medios de comunicación enturbian la realidad, empañan la visión, todo por el interés que hay detrás y que las mentes obscenas saben bien ocultar.

En Chile sabemos muy bien lo que significa todo esto, pues sabemos que dos grupos controlan el 90% de la información escrita, la mejor manera de mantener la explotación de nuestros pueblos es controlando su cultura, manteniendo anestesiada a nuestra gente. De ahí de la importancia de la palabra como arma para defender nuestro derecho a la libertad.

Ya lo decía al inicio de esta entrevista, y perdóname de insistir en esto, el poeta tiene un rol que jugar con lo que él sabe hacer, el mundo se salva con poesía, o simplemente estamos condenados a desaparecer. El poeta es un ente especial; tiene el don de hacer de la palabra algo bello que transciende el sentido simple cuando ésta está desnuda, el poeta la viste de una manera que la hace fuerte, espectacular, bella. Para los tiempos que vivimos es necesario que el hombre logre entenderse a través del diálogo, pero el ruido de los cañones impide que nos escuchemos, entonces se necesita imperiosamente que la voz sobrepase al retumbar de las armas, y el poeta sabe de eso. Vivimos actualmente el proceso de muerte de una etapa degenerada y el nacimiento de una NUEVA ERA en que el poeta tiene un rol determinante que jugar. El poeta no se puede quedar atrás, el poeta debe ir en primera fila, si no lo hace, es que no es un verdadero poeta, en todo caso, no es un verdadero poeta del mundo. Los asuntos de la humanidad deben tratarse con poesía, eso quiere decir que deben tratarse con amor y belleza, no hay otro camino, he ahí su importancia.

En estas últimas semanas que hemos asistido a una tremenda matanza en la Banda de Gaza, donde han muerto cientos de niños, mujeres y ancianos, hemos visto cómo Israel ha manipulado la información, ¿por qué? Simplemente porque las guerras se ganan convenciendo a la opinión pública. En este episodio de la guerra en medio oriente, poetas del mundo jugó un importante papel de denuncia y resistencia, un rol que me pone orgulloso y que inquieta a otros que están interesados en mentirle al mundo.

En cuanto a mi exilio en Francia, para mí fue tremendamente provechoso y creativo, en cuanto fui conociendo el mundo desarrollado frente a lo que es el mundo explotado por los poderosos, y de que se me fueron abriendo las puertas del conocimiento literario. Fue algo así como una ante sala de lo que debía ser mi misión en el mundo actual. Si no hubiese vivido esa experiencia, dudo de que hubiera estado preparado para hacer lo que estoy haciendo, el campo visual que hoy tengo no sería el mismo, el mundo me quedaría grande y jamás hubiese tenido el coraje para lanzarme en un proyecto tan ambicioso como éste, que consiste en unir a los poetas del mundo entero para hacer de la palabra una fuerza real que influya en el destino del mundo y el equilibrio de nuestro planeta.

9.- ¿Cuáles son los poetas contemporáneos que más admiras?

Admiro a los poetas que se involucran con la vida, a aquellos que no se encogen de hombros frente a las miserias de la humanidad, a aquellos que son capaces de abandonar el ego y mirar a la altura de los ojos a sus pares, admiro a los poetas del mundo.

NOTA: Luis Arias Manzo es autor de: Agualuna [2002]; Mil años de amor [2003] e Instantes [2004], asimismo del Manifiesto del Movimiento de Poetas del Mundo [traducido a 18 idiomas]; entre 1973 y 1991 vivió exiliado en Francia. Fue reconocido en Ginebra como Universel des Ambassadeurs de la Paix, un cargo diplomático honorario, incluso ha llevado su palabra hasta la República Islámica de Irán en audiencia con el Presidente Mahmud Ahmadineyad. También ha sido invitado a Jordania por la Reina Noor donde representó al continente en el 25º Festival de Jerash.

Para Definirte Patria (1994)


Por Marcial Báez


¿Para definirte Patria,
qué palabras utilizar?
¿Qué momentos?
¿Qué pigmentos?
¿Qué caminos seguir
hasta feliz término?
Vivencias que se esfumaron
en un olvidado recuerdo.

¿Para definirte Patria,
tal vez ciento cincuenta y ocho años
no son suficientes
o sí?

Para definirte Patria,
nombraré las cordilleras,
los ríos,
las montañas,
las cañadas,
o el rocío que sutil
se cuela en las mañanas.

Para definirte Patria,
será necesario retraerme
y marcar el sonido primero,
deletreando el abecedario
de las palabras aún no mancilladas:


Ají, Anacaona, Anón, Areito, Azua,
Bahoruco, Baitoa, Bao, Batata, Batey,
Behique, Bibijagua, Bija, Bohechio, Bohío,
Bonao, Boyá, Burén, Cabana, Cabuya,
Cacata, Cacique, Caimito, Cana, Canoa,
Caoba, Caonabo, Capa, Carey, Caribe,
Casabe, Catarey, Cayo, Cemi, Cibao,
Cigua, Coa, Cocuyo, Cohoba, Comején,
Conuco, Copei, Cotuí, Curi, Chichigua,
Chin, Dujo, Escambrón, Guabina, Guacanagarix,
Guácima, Guanábana, Guanín, Guarraguao, Guaricado,
Guarionex, Guayaba, Guayacán, Guayacoa, Guayo,
Guazuma, Guiro, Gurabo, Haina, Hamaca,
Hatuey, Henequén, Hicacos, Hicotea, Higuera,
Higuey, Huracán, Itabo, Jacagua, Jagua,
Jaiba, Jaraguá, Jutía, Jobo,Lambí, Lerén,
Macana, Macao, Macoríx,Macuto, Maguá,
Mairení, Maíz, Mamey, Manatí, Mangle,
Maní, Mapuey, Maraca,Marién, Matún,
Naboria, Nagua,Nasa, Neyba, Nigua,
Nisibón,Nizao, Pina, Quinigua, Sabina,
Samaná, Saona, Saramaguyón, Soco,Tabaco,
Taíno, Tiburón, Túbano,Turey, Yahutía, Yuca.

Para definirte Patria,
simplemente despertaré
por el olor a tierra mojada,
el canto del gallo
determinará nuestras madrugadas,
el aroma del café colado
me llevará al surco
donde la semilla parirá
el sustento de almas.

Para definirte Patria
personajes nos introducirán
en heroicas batallas,
muchos serán uno
en noche negra y clara,
un estallido de colores
azul, rojo y blanco
oración sintetizada.

Para definirte Patria
bastarán tres nombres?
Duarte, Sánchez y Mella,
tríada estática en el tiempo
sin importar tiranías,
ni democracias
o más?

Luperón, Duvergé,
Maria Trinidad, Patria, Minerva,
María Teresa, Caamaño
o más?

Para definirte Patria,
miraré al horizonte,
reuniré las piezas esenciales
de esta larga caminata,
exclamando
con todo el respirar
de mi cuerpo:

Eres como un altar,
tallada en centenarias caobas,
bañadas por un haz de luz,
determinada en el seno principal
de la idea pura,
detenida en la cúspide
de una región,
de soles,
de lunas.

Intento de Bandera


Por Marcial Báez

Fuente: arte-unico.blogspot.com

Si deseamos transitar satisfactoriamente por la trayectoria de las palabras transparentes en infinidad de expresiones y llegar a feliz termino, es necesario el conocimiento histórico que nos envuelve.

Para que tengas patria
es preciso, hijo mío, algo más que el amor
y mucho más que gritos sublevados.
(PARA QUE TENGAS PATRIA)

A tiempo recibir el mensaje que ha perdido interés, sobretodo en la juventud de hoy, amalgamado por un extranjerismo que acorto plazo nos sumergirá en la vorágine corrupta la posesión avasallante.

...Llegaron los galeones,
y de sus vientres cóncavos y oscuros
escaparon las ratas.
(LOS GALEONES)

Y todo va tomando forma al ser izado por el asta de los signos un hermoso canto: INTENTO DE BANDERA de León David, donde la poesía, nos hace detener en el camino de nuestra dominicanidad, que insistentemente tratamos de buscar en las transformaciones culturales; puntal importante para que la obra, al margen de las afirmaciones de sus “Padrinos”, llene su cometido con identidad propia más allá de su bien lograda estructuración literaria.

Aullarán en la noche tus desahuciados huesos
y tu siempre de píe,
con la palabra en andas
a pesar de ti mismo.
( DE PIE).

Mantener viva la esperanza de que daremos forma a las inquietudes reales, sobre la verdad que bulle en los corazones prestos a unificarse por el bien común; al acecho incondicional del freno a lo que corroe conciencias.

Se ha astillado la noche y sus pedazos
uno a uno se incrustan en mi alma...
( PRESAGIO)

Este intento nos demuestra en la existencia de versos claros, que no estamos solos, que la luz puede filtrarse segura entre la niebla y que ya es prudente enarbolar pendones como éste, pleno del ideario que un grupo de hombres hizo realidad hace 165 años exclamando: ¡ Libertad!

...que para izar banderas hace falta
además de la brisa
limpia,
erguida,
desnuda,
la palabra.
(OFICIO DE VERDAD)

Latente espera cada resorte que catapultará este deseo que no sueña. Invitamos a llevarlo por mares y por tierras; allí donde los refuerzos revientan. Porque esto es del sonido, del color, del sentir de la gente, emisario de lo que ardiente se lanza a conquistar soles, lunas y estrellas.

...aunque deshojen el amor
y violen la ternura
y quiebren la inocencia,
una espiga de luz guarda la noche
en su preñez de sol
para la patria.
(AUNQUE).

Repasando la Poética Nacional nos damos cuenta que esta obra determina un antes y un después, a partir de su puesta en circulación. Hablar entonces de un punto de origen quinientos años ha, amerita una reflexión profunda, porque cada una de estas manifestaciones representa una corriente a seguir para encontrar la respuesta edificante al movimiento base de los actuales y futuros días.

Dígame usted, por fin.
-si no es mucho pedir-
cuando podremos sin rubor, sin que nos mortifique
(DIGAME USTED)

Cuando el pensamiento en su más alto vuelo origina imágenes en multiplicidad de trazos, el canto se hace más puro, recorre el brillo que irá dejando enaltecedoras huellas a su paso y la vida mostrando su intenso color.

Desnudo como el sueño de un mendigo
Igual que tú, con hambre y sin abrigo,
va rodando mi verso desnudo por la calle.
(QUE NO PRETENDA QUE ME CALLE)

Recibir enhorabuena, esta exclamación temprana, una y otra vez sobre la insistencia de filtrar las metamorfosis urgentes de los códigos en el verso, de las acciones en las caminatas, tras el encuentro de lo que florecerá mañana.

...una tarde naufragó la pena
sobre el blanco arenal de la nostalgia
y desde entonces sus perfiles busco
en el frágil bagel de estas palabras...
(BÚSQUEDA)

Por lo tanto “ INTENTO DE BANDERA” de León David, entra en nuestra literatura y en nuestro espacio de energías revitalizadoras, haciendo que la espiritualidad de los símbolos sea una realidad en el despertar de un eco emulador que trasciende lo patriótico, en la transmisión exultante de una gran verdad; el rescate de las características que nos definen como pueblo y poder orgullosos pregonar por todo el mundo que SOMOS DOMINICANOS.

Las pensiones mostrencas en la RD‏


William Jerez NYC 03/05/09
www.dominicanissues.com www.wjerez.blogspot.com

Hoy celebro mi cumpleaños. Nací en Cotuí, República Dominicana, el 5 de marzo del 19XY. Los dos dígitos XY, en conexión con los dígitos 1 y 9, son menores a 100 años y mayores que 15 años. Matemáticamente quiero decir lo siguiente: (100>19XY>15).

Como músico al fin, anoche comencé las celebraciones entre familiares y amigos. Claro, no podían faltar el piano, el vino y el Brandy. Y de ñapa, algo de picadera.

En mi cumpleaños deseo dedicar el contenido de este trabajo a los mal pensionados de la República Dominicana (RD). El caso similar se puede dar en cualquier lugar de Latinoamérica o de los países subdesarrollados.

¡Veamos…!

En la República Dominicana actualmente se está cometiendo unas de las más grandes injusticia y la cual la población no se esta dando cuenta. El asunto de las pensiones.

¿Quieres usted pensionarse aunque no ha trabajado nunca o nunca haya aportado nada al fisco? Pues hay tres forma, que yo sepa, de hacerlo. Estas son:

(1) Arrímese a un político que lo candidatee para legislador; (2) arrímese a un político que lo ponga en la larga lista de los pensionados que al final de los 4 años va a firmar el presidente. (3) o hágase músico con notoriedad

Claro, usted tiene que arrimarse muy de cerca a uno de los altos dirigentes de los tres partidos tradicionales. O cuando menos a unos de los alicates que están cerca del presidente. Y todo, para que lo pongan en la lista de pensionados.

¿Qué usted no ha trabajado nunca o nunca ha aportados nada al fisco? Eso no es importante. Lo único importante es que usted esté "pegao" con un alto dirigente corrupto de los tres partidos tradicionales. Más bien quiero decir de los partidos políticos: el PRD, el PLD o el PRSC.

(1) Pensión de los legisladores

Es una pena ver como eligen los candidatos a legisladores en la República Dominicana en los tres partidos tradicionales.

Estos señores legisladores tienen tres "cogioca$" grandes: a) sus enormes sueldos que se los fijan ellos mismos, b) sus pensiones aunque solamente duren 4 años en sus funciones, c) sus cogioca$ millonarias en las que hay que darles "lo suyo" por cada proyecto que aprueben.

Además de los altos beneficios y privilegios que todos los dominicanos sabemos se asignan estos legisladores charlatanes.

(2) Pensión de los músicos

Esta es la forma más difícil de adquirir la pensión mostrenca. Y todo debido que para ser un buen músico primero tiene que nacer con un buen "oído" y también nacer con ciertas cualidades musicales. Si tienes estas cualidades musicales innatas, solamente tiene que tener algunas o varias de las siguientes "cualidades" adicionales:

a) Beber mucho "romo" en los bailes

b) Tener muchos hijos y mujeres

c) Consumir todo su dinero en estupefacientes caras

d) No cumplir con sus obligaciones familiares

e) No mantener a los hijos

f) Ser un trasnochador empedernido

Claro, tiene que tener notoriedad como músico y aparentarles lealtad al dirigente político (que también tiene sus aspiraciones) y al presidente.

Nota que no viene al caso. Aquí en NYC hay un señor, director de una agrupación musical, que una vez dijo, "William es muy buen lector musical a primera vista y muy buen trompeta, pero no esta en na' debido que no pone sus cuarto$" para comprar estupefacientes y ponerse "high". Al final de los bailes hay que darle todos sus "cuarto$". Él es tan tacaño que se va con "fulano" a un "grocery store" a beberse una cervecita barata"

Ese señor director del que hablo en la nota está hoy como la "picúa". Con un ojo ve para el norte y con el otro ve para el sur. Hoy resulta que él es que no está en na'.

¡Seguimos…!

(3) Pensión de los políticos

Esta es la forma más fácil de adquirir una pensión mostrenca. Si usted quiere una pensión, aunque nunca haya trabajado o aportado ni un solo chele (dinero) al fisco, solamente tiene que arrimarse a un alto dirigente político de los tantos corruptos que tienen los tres partidos tradicionales dentro de sus altos dirigentes. Al final de los 4 años lo pondrán en la lista de los pensionados mostrencos. Y no importa que toda la vida la haya pasado en el extranjero o algo parecido.

Comentarios a las pensiones mostrencas en la RD

¿Y que creen que es el promedio de las pensiones mostrencas en pesos dominicanos dados a sus estrechos militantes y protegidos por los presidentes corruptos de los tres partidos tradicionales?

Nada menos que un promedio de RD$40,000 mensuales. Tremenda friolera sin nunca haber trabajado y o con muy poco aporte al fisco. Y en mucho caso, sin nunca haber aportado absolutamente nada al fisco.

Parece que los tres partidos corruptos, actuando como el loro, se han puesto de acuerdo para darles la misma cantidad a sus militantes y dirigentes medios y a sus protegidos. Hayan o no trabajado ni aportado nada al fisco de la República dominicana.

¿Y las pensiones superiores a los RD$40,000 mensuales de los altos dirigentes? Eso es otra cosa que tocaremos después.

¿Y el resto de trabajadores de las grandes masas de dominicanos de 9.5 millones?

¡Que se jodan…, eso dirían Leonel e Hipólito!

¿Y las pensiones de las grandes masas de trabajadores dominicanos que se han pasado toda una vida "camellando" para nada?

Hay muchos dominicanos que se han pasado muchos años trabajando para hoy recibir cero pensiones. Y en el mejor de los casos les dan unos RD$2,000 mensuales a regañadientes.

Hay varios dominicanos que hoy día se preguntan,

¿Y con qué fórmula o criterio se pensionan los trabajadores dominicanos?

¿Y por qué estas pensiones mostrencas a estas personas que lo que merecen es estar presos por estafar al Estado?

¿Y de dónde sacan los gobiernos dominicanos el dinero para pagar tantas pensiones mostrencas?

La verdad es que el verdadero líder (que en realidad actualmente no lo veo) que quiera enderezar el país por el camino de la seriedad y honestidad va a tener que revisar y poner orden en el asunto de las pensiones mostrencas. Y esta tarea no creo que sea cosa de otro mundo. Solamente hay que coger la lista de pensionados y cedacearlas. Pero en realidad hay que hacerlo. De lo contrario, ¿dónde va a aparecer el dinero para pagar tantas pensiones mostrencas?

Invitación a acto cultural


Con motivo del Día Internacional de la Mujer celebraremos un acto cultural el viernes 6 de marzo, a partir de las 7:00 p.m., en el cual cantaremos los versos de Salomé Ureña.

Un acto por la reivindicación de los derechos de la mujer desde el canto social, pero al mismo tiempo desde el análisis sereno de la situación actual que viven las mujeres dominicanas y la política.

Un acto en homenaje a la Mujer, pero al propio tiempo por sus derechos y su participación política.

Las mujeres conbstituyen hoy más de la mitad de la población del pueblo dominicano, pero son casi el 70% de las matriculas universitarias y sin embargo son marginadas de los puestos de dirección, tanto en el sector público como el privado; son, además, las que devengan menores salarios.

El rol de las mujeres en la actividad política es fundamental y sin embargo se precisa articularla para que su presión se sienta y sus demandas sean atendidas.

Un acto cultural por los derechos de las mujeres.

Día: Viernes 6 de Marzo.

Hora: 7:00 p.m.

Lugar: Patio Ecológico Nueva Alternativa

Presentación Artística: Virna García, Arisleyda Beard y Giordano Morel.

Te esperamos.

CURO hará IV Reconocimiento a Mujeres Sobresalientes


El Centro Universitario Regional del Oeste (CURO) distinguirá a 25 Mujeres destacadas de las provincias de Azua, San Juan y Elías Piña, en el marco del IV Reconocimiento a Mujeres Sobresalientes de la Región.

El evento se llevará a cabo este domingo 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, a las 9:30 a.m. en el Hotel Maguana.

La ceremonia de reconocimiento a estas abnegadas servidoras sociales será encabezada por la Directora del CURO, Lic. Alfonsina de la Rosa Vidal.

Autoridades civiles han sido invitadas a esta magna ceremonia, que por cuarta ocasión realiza el CURO para exaltar los méritos de laborales, profesionales, laborales y de servicio de nuestras abnegadas mujeres sureñas.

miércoles, 4 de marzo de 2009

Fernández y Fidel valoran las fortalezas de los equipos dominicano y cubano en el Clásico Mundial


El presidente Leonel Fernández y el líder cubano Fidel Castro sostuvieron una amplia conversación sobre las potencialidades de los equipos de ambos países que participarán en el Clásico Mundial de Béisbol.

Castro se interesó en saber sobre las cualidades particulares de cada uno de los peloteros dominicanos que conforman el equipo, comparado con la novena cubana.

Sobre ese particular, el presidente Fernández le comunicó que individualmente el equipo criollo está compuesto por estrellas del béisbol con grandes méritos en las ligas de los Estados Unidos (EEUU).

Sin embargo, Fernández afirmó que la representación dominicana pudo haber sido de mayor poder si algunos de los peloteros que estarán ausentes no hubiesen encontrado algunos escollos de tipo contractual con sus equipos, que les impidió aparecer en la lista de jugadores.

En la conversación con Castro, el mandatario dominicano valoró la cohesión del equipo cubano, factor que pudiera convertirse en una ventaja relativa debido a que siempre los miembros de la representación cubana han jugado juntos.

Ernesto Cardenal: Yo sólo soy contemplativo, poeta y revolucionario


Fue el rostro del sandinismo de Nicaragua. Un jesuita 'tachado' por el Vaticano. A los 84 años cree en la poesía y en la revolución, claro.

Por Antonio Lucas | © El Mundo

Fuente: mediaIsla "Boletín 1114"

El pelo largo y blanco le alcanza el hombro al gran poeta nicaragüense Ernesto Cardenal, al religioso, al revolucionario, a aquel que Juan Pablo II amonestó a pie de escalerilla al bajar del avión en su primer viaje a Managua: «Tiene que regularizar su situación», le aseveró el Papa. Cardenal era entonces ministro de Cultura del gobierno sandinista.

De aquéllo, de todo aquéllo han pasado muchos años. El líder del sandinismo, Daniel Ortega, traicionó la vieja causa en la que Cardenal empeñó su entusiasmo y su fe. Hoy por dentro le corre un daño, el de la traición: «Me tienen congelada la cuenta bancaria, intervenido el correo electrónico. Me sustrajeron el ordenador... Cada día se me hace la vida más difícil. El miedo me acompaña, pero ya dijo Montesquieu que se necesita valor para tener miedo», afirma. Hoy leerá sus poemas en Casa de América, su anfitriona en este viaje. Anoche lo hizo en el Colegio Mayor Chaminade y el próximo lunes en la librería Rafael Alberti de Madrid. La suya es una palabra sabia, extraña, con rumor de utopías.

—Su vida ha sido una sucesión de compromisos... ¿Y de decepciones?

—La única decepción que reconozco fue la pérdida de la revolución de Nicaragua. No he tenido otra igual.

—¿Se arrepiente de haber apoyado el sandinismo viendo en qué ha terminado?

—De ninguna manera, para mí fue una aventura muy bella. Pero renuncié al partido sandinista cuando éste traicionó nuestra revolución...

—¿Pertenece a una generación derrotada?

—Le contesto con una frase de un obispo español en Brasil, Pedro Casáldiga, que dice: «Somos soldados derrotados de una causa invencible». Nuestra causa es también la de Cristo y la de los profetas. Por eso, en el fracaso de la revolución está la mayor frustración de mi vida. La única.

—El tiempo demuestra que las rebeliones sociales terminan traicionadas por una revolución.

—La de Nicaragua lo fue, pero no así la de Cuba. Y Ahora que hablamos de esto, recuerdo que una de mis visitas a España coincidía con otra de Fidel Castro aquí. Entonces, un periodista me preguntó sobre él y le dije que Fidel no estaba realizando el reino de Dios en la Tierra, pero que podía estar acercándolo. El muchacho alteró aquella idea, pero creo que a Fidel no le disgustó (risas).

—Pero usted sí que ha dicho que las revoluciones acercan al reino de Dios, ¿no?

—Cómo no. Hay teólogos actuales que dicen que cuando Jesús utilizó la expresión de «reino de Dios», aquello significaba lo mismo que para nosotros quiere decir hoy la palabra revolución. Era algo igualmente subversivo que lo llevó a la muerte.

—¿Sigue profesando amor eterno a Dios y a Marx?

—Bueno, son cosas distintas. Mi fe es en Dios y Marx es el vehículo de ese método científico y sociológico para cambiar el mundo, pero con Dios como meta. A través de los dos entiendo que es posible alcanzar un mundo de justicia, fraternidad y amor. Marx nos presenta una herramienta ideológica para lograr la sociedad comunista perfecta, sin clases. En ese sentido, ambos están muy cerca. Marx está en la misma línea de los grandes profetas bíblicos.

—¿En qué momento descubre su vocación revolucionaria?

—Fue tras mi primer viaje a Cuba, en 1970. Fui invitado a formar parte del jurado del Premio Casa de las Américas. Y reconozco que llegué con el cerebro envenenado por influencia de lo que leía en la revista Time y otras publicaciones del capitalismo. Allí encontré una sociedad evangélica, como la que pretende realizar Cristo en los Evangelios. No había clases sociales. La igualdad era posible. No había prostitución. Ni droga. Nadie dormía bajo un árbol... No había abundancia, pero sobre todo no había miseria. Para mí era una sociedad tan perfecta como la monástica, que era de donde yo había salido por problemas de salud. Después de mi conversión religiosa, ésta fue la otra gran conversión de mi vida: a la revolución.

—¿Entiende la poesía como instrumento revolucionario?

—Claro. Todo arte es revolucionario aun cuando no trate de asuntos sociales. Como la poesía de los grandes profetas de la Biblia: Isaías, Jeremías, etcétera. Todos ellos denunciaban la injusticia y anunciaban un sistema nuevo. La poesía es un mensaje de denuncia y de amor. Esta fue mi vocación natural. La primera, porque la religiosa fue tardía. Vino después de los 30 años. Y a la revolución llegué aún más tarde.

—¿Se arrepiente de algo?

—De no haber tenido estas conversiones antes. Como San Agustín cuando le dijo a Dios: «Belleza antigua y siempre nueva, tarde reconocida».

—¿Ni siquiera de su paso por la política como ministro de Cultura de Nicaragua?

—Es que yo nunca fui político. Yo sólo soy contemplativo, poeta y revolucionario.

—¿Así le gustaría ser recordado?

—Preferiría no serlo. Se me podría recordar mal. Y si lo hacen bien, también sería falsamente por las cosas que no hice pero creí que hice.

—¿De qué le salvó la poesía?

—De la desesperanza. Es, al mismo tiempo, el lugar de mi protesta y de mi celebración.
[ibyqueen]~

Las mil y una noches de Maupassant


Por JESÚS FERRERO | © BABELIA

Fuente: mediaIsla "Boletín 1114"

Cuentos. De los 350 cuentos que llegó a escribir Guy de Maupassant el lector va a encontrar en este libro 119, lo que indica que nos hallamos ante una sólida antología del genial cuentista francés que pasó su vida atormentado por las caricias sombrías de la locura y las pulsiones suicidas, y que a pesar de eso (y de las supuestas distorsiones del discurso que solemos atribuir a los dementes) dejó tras él una obra transparente, bien adjetivada y de una elegancia y una musicalidad del todo envidiables. Maupassant es uno de esos escritores que hay que leer para aprender a escribir pues tiene todas las virtudes con las que solemos identificar a los maestros. Discípulo predilecto de Flaubert, que creía en la "palabra justa", hizo suyo el legado de su mentor asegurando que "para cualquier cosa que se quiera decir hay una palabra para expresarla, un verbo para animarla y un adjetivo para calificarla".

La identidad entre la palabra y la cosa puede ser un espejismo como piensan los que le niegan sustancialidad al lenguaje, pero creer en ella ayuda a esmerarse en la adjetivación (y no olvidemos que los adjetivos son la moral del escritor así como su sistema de valoración del mundo). Y el sistema de valoración del mundo que se desliza en los cuentos de esta antología nunca llega a ser cruel, aunque sí muy penetrante y a veces duele en el pensamiento y en el corazón.

Una de las máximas virtudes de esta antología, concebida con inteligencia y amplitud, es que a través de ella vamos detectando las vicisitudes físicas y mentales por las que fue pasando Guy de Maupassant, así como su trayectoria propiamente literaria. Es observable por ejemplo cómo Maupassant se va deslizando desde un naturalismo reposado y flaubertiano, detectable en Bola de sebo, a un naturalismo cada vez más extrañado e inquietante (en su fondo, nunca en su forma) pues Maupassant nunca fue un autor descuidado. Naturalismo extrañado de cuentos como en Saint-Antoine, El regreso, Un hijo, que le irán conduciendo a narraciones de carácter alucinatorio en las que llevará a cabo una exploración de su propia locura y de los estados más negros del alma. Se trata de una tendencia bien clara en relatos como La muerta, Un loco, Las sepulcrales, La noche, Lo horrible, La madre de los monstruos, La cabellera, y muy especialmente en El Horla, del que aquí aparecen dos versiones, lo que indica hasta qué punto le obsesionó a Maupassant este cuento, estrechamente emparentado con William Wilson de Poe, y donde percibimos una de las claves más trágicas de la locura de Maupassant, acosado por su enemigo interior y por lo que él llamaba "el desorden desconocido", en oposición al desorden conocido y soportable, que se abatía sobre él sobre todo por la noche (y no hay que olvidar que la noche es un leitmotiv en los cuentos de Maupassant), cuando esperaba el sueño "como quien espera al verdugo", y sentía que alguien poseía y gobernaba su alma y lo convertía en esclavo de las más pavorosas pulsiones. Situación que le condujo al intento de degollarse a sí mismo y a la muerte, no mucho después, en un asilo mental. Hechos bien penosos que no deben crear en el lector la impresión de que la vida de Maupassant fue sólo un infierno y que sus cuentos sólo tratan de los estados crepusculares del espíritu, pues de todo hay en la vida y la obra de Maupassant, y si algo lo caracteriza como cuentista es su deslumbrante diversidad y su capacidad para expresar todas las emociones del cuerpo y el alma.
[fontanamoncada]~

El escándalo Nietzsche


La aparición en castellano de los Fragmentos Póstumos del filósofo crispó a los españoles y a la comunidad académica. El anterior traductor de Nietzsche vapuleó a los responsables de la edición y dijo que se le adjudican frases antisemitas que jamás escribió. Los traductores respondieron con dureza. Expertos argentinos escriben sobre la discusión y el valor del texto.

Por Andrés Sánchez Pascual | © CLARIN
Fuente: mediaIsla "Boletín 1114"

La Editorial Tecnos (Madrid) ha publicado dos tomos de Fragmentos póstumos de Friedrich Nietzsche, primero el tomo IV (2006 y 2008) y luego el I (2007). Esto sería una buena noticia, naturalmente, si la obra estuviera bien hecha, y una mala noticia si ocurriera lo contrario. El tomo I lleva un prólogo en el que se hacen al lector numerosas prome­sas. Examinaré si esas promesas se cumplen: me centraré en el tomo I, con una alusión final al IV.

Ya sorprende que en el prólogo se repita una y otra vez que aquí se nos ofrece una "edición crítica". Lo que aquí se nos ofrece es una simple traducción anotada de un texto alemán, que en ningún caso puede ser calificada de "edición crítica". Supongamos que un ale­mán traduce del español al alemán el Quijote y publica su traducción alemana. Jamás se le ocurriría de­cir que su traducción era una "edi­ción crítica" del Quijote . Aquí ha habido, o bien una ignorancia de lo que verdaderamente es una edi­ción crítica, o bien una tergiversa­ción interesada de ese prestigioso concepto, basada en motivaciones no científicas.
El texto alemán utilizado
En la página 30 del prólogo se ase­gura que esta traducción se basa en "el texto (alemán) establecido por la edición Colli-Montinari". Veamos si eso es cierto. La edición alemana Colli-Montinari, que sí es verdaderamente una edición crítica y la única completa y fiable en la actualidad, consta, como todas las ediciones críticas, de dos partes: el texto y el aparato crítico (en ale­mán, Nachbericht ). El texto (KGW III 3 y 4) se publicó en 1978 y fue reimpreso en edición de bolsillo (KSA 7) en 1980 y 1988. El aparato crítico (KGW III 5/1 y 5/2) se publi­có en 1997 y contiene, además de las secciones habituales (descrip­ción de los manuscritos, variantes, índices, bibliografía, aclaraciones, etc.), también las importantísimas Berichtigungen (correcciones) del texto, que en este caso son muy nu­merosas. Obviamente, desde 1997 esas "correcciones" forman parte indisoluble del texto y han de ser incorporadas a él. Sin embargo, de manera acientífica y antifilológica, el traductor ha prescindido del Na­chbericht . Y así ocurre que donde el texto alemán dice "anatema" (p. 67 de la traducción) el traductor traduce por "dicho campesino". Y donde dice "embriaguez" (p. 80) traduce por "engaño". Y donde di­ce "máscara" (p. 102) traduce por "palabras". Y donde dice "texto" (p. 118) traduce por "cadencia". Y don­de dice "ola" (p. 136) traduce por "mundo". Y donde dice "idealidad" (p. 165) traduce por "realidad". Y donde dice "poeta" (p. 173) traduce por "músico". Y donde dice "esta­tua" (p. 245) traduce por "naturale­za". En fin, y para no alargar más la interminable lista, donde el texto dice: "Sólo en la medida en que los sentimientos pueden ser traduci­dos a pensamientos" (p. 98) el tra­ductor traduce: "Sólo en la medida en que los sentimientos y los pen­samientos pueden ser traducidos" (?). Ya sólo por ello, por no haber utilizado el texto alemán correcto, esta traducción de Nietzsche no es fiable, carece de validez científica y no puede ser utilizada para nin­guna lectura o estudio serios sobre Nietzsche. Visto lo anterior, bien puede decirse que el traductor es incompetente en filología.

Problemas con el griego
Cuando Nietzsche escribió los frag­mentos póstumos traducidos en este tomo I era catedrático de grie­go en la Universidad de Basilea. En ellos utiliza algunas palabras y ex­presiones griegas bien conocidas. Resulta irritante que en numerosas ocasiones (pp. 63, 75, 76, 100, 101, y otras veinte más) las palabras griegas aparezcan mal escritas o mal acentuadas. Pero lo que resul­ta inadmisible es que el traductor traduzca la conocida frase " medèn ágan " ("nada en demasía") por "no hacer nada" (?) (p. 219). O que tra­duzca " eggúe, parà d'áta " ("garantía, desgracia cercana", esto es: " si sales garante de alguien, pronto sufrirás una desgracia ") por "garantía fren­te a la desgracia". O que traduzca el bien conocido " láthe biósas " ("vi­ve oculto") por "fuerza oculta". O " sophrosúne " ("moderación", "tem­planza") por "justicia".

El mundo de las notas
De las notas de una traducción anotada como es ésta se espera que aclaren e ilustren, y no que confundan o proporcionen infor­mación errónea. En el prólogo (pp. 27, 29, 30, etc.) se nos promete que en las notas estarán las variantes, el aparato crítico, la contextuali­zación, etc. Pero en ninguna nota aparece el menor aparato crítico ni ninguna variante. La verdad es que la redacción del prólogo es confusa. En un lugar (p. 30) se dice que "se indican" las variantes y en otro (p. 31) se afirma que "se las excluye" y a esa "exclusión" se la llama una "técnica". Sea de ello lo que sea, lo cierto es que las notas del traductor contienen extraños y numerosísi­mos errores. Por ejemplo, en un determinado momento Nietzsche cita los versos 73-142 del canto V del Infierno de la Divina Comedia . Pero el traductor transforma los versos en páginas, y en la nota 50 de la p. 259 dice así: "Dante, Divina comedia , Infierno, V, pp. 73-142", pero no indica, claro está, de qué edición. El mismo error comete al citar autores griegos y latinos. Así: "Diógenes Laercio, I, pp. 27-33" (cuando en realidad se trata de los parágrafos 27-33). O: "Cátulo, Carmina, 90, pp. 3-4" (en vez de los versos 3-4). Aquí, además, el traductor confunde al poeta Cayo Valerio Catulo con Quinto Lutecio Cátulo, autor de epigramas eró­ticos. Y en la nota 36 de la p. 163 dice: " De rerum natura , V, pp. 1169-1182" (en vez de los versos 1169-1182). Igualmente "Tácito, Germania , pp. 18-20", "Tucídides, I, pp. 90-93 y 135-138", "Esquilo, Agamenón , pp. 208-316" (en vez de versos 208-316). En la nota 7 de la p. 203 el traductor dice que Nietzs­che regaló a Wagner un "cuadro" (?) de Durero (cuando en realidad le regaló un grabado). El colmo de la confusión se alcanza en la nota 11 de la p. 433 y en la nota 11 de la p. 485, en las que el traductor cita un libro inexistente: " Correspon­dencia Goethe-Eckermann ". No sólo cita el inexistente libro, sino también unas inexistentes pági­nas, aunque, obviamente, no dice de qué edición. Visto lo anterior, puede decirse que el traductor es malo en sus notas.

Traducciones erróneas
En el prólogo se le promete al lec­tor una "traducción fiel" del texto alemán, como si ello fuera algo especial y no, más bien, lo normal y debido. Examinemos esa "traduc­ción fiel". En la p. 65 el texto ale­mán dice "Ctesias" (médico e histo­riador griego); el traductor traduce "Cestes" (?). En la p. 65 el texto di­ce "Protógenes" (pintor griego); el traductor traduce "Protogenia" (?). En la p. 75 el texto dice "Adrasto" (rey de Argos); el traductor traduce "Adrastea" (hija de un rey de Cre­ta). En la p. 75 el texto dice "Tespis" (iniciador de la tragedia griega); el traductor traduce "Tespias" (anti­gua ciudad de Beocia).

En la p. 73 el traductor traduce la palabra alemana Kostüm ("ves­tido") por "costumbres". Eso sólo puede deberse a que el traductor no tenía delante el texto alemán, sino alguna traducción francesa o italiana, que diría costume , e ignora­ba que en ambos idiomas costume significa, además de "costumbre", también "vestido" o "traje". Algo parecido ocurre en la p. 78. Aquí el texto alemán dice: "Ambas lite­raturas son dialógicas", pero el tra­ductor traduce: "ambas literaturas son dialectales", error idéntico al que comete la traducción francesa de Gallimard (1977, p. 179).

El texto alemán dice: "para una defensa de la democracia por parte del poder supremo"; el traductor traduce: "para proteger la demo­cracia frente al poder supremo", o sea, lo contrario de lo que Nietzs­che dice. El texto alemán dice: "jui­cios empalidecedores": el traductor traduce: "juicios purgantes" (?). El texto dice: "El Zeus que mata"; el traductor traduce: "El Zeus que muere". El texto dice: "El genio tie­ne la fuerza de envolver el mundo en una nueva red de ilusiones"; el traductor traduce: "El genio tiene la fuerza de colgarse a sus espaldas el mundo con una nueva red de ilu­siones". El texto dice: "Te he sacri­ficado muchas ovejas negras –de lo cual se quejan las otras ovejas"; el traductor traduce: "te he sacrificado muchas ovejas negras –de qué se quejan las otras ovejas". Hay oca­siones en las que verdaderamente el traductor no sabe de qué está hablando Nietzsche. Así, el texto dice: "[Fui] hacia Ars sur Moselle"; el traductor traduce: "Hacia Ars por el Mosela". El traductor igno­ra que Ars sur Moselle es el nom­bre de una población francesa y, sorprendentemente, le organiza a Nietzsche un viaje fluvial por el río Mosela. En la misma página el texto dice: "[Fui] hasta Luneville a altas horas de la noche"; el traduc­tor traduce: "Hasta Luneville noche profunda" (?). También en esa pá­gina el texto dice: "perdido ayer un millón, hoy sobre 100.000". Nie­tzsche está hablando de los gastos de guerra del ejército alemán en la guerra franco-alemana de 1870, en la que él participó como enferme­ro, y el "millón" es un millón de táleros o de marcos. Pero el tra­ductor traduce: "ayer un millón, hoy sobre 100.000 bajas". Con ello el traductor hace que el ejército francés cause al ejército alemán un millón de muertos o heridos en un solo día, y al día siguiente (¿sería domingo?) "sobre 100.000", lo cual es evidentemente absurdo. ¿Sabrá el traductor cuál fue el contingente total del ejército alemán en aquella lejana guerra? De propósito he ex­cluido de la larga lista de traduccio­nes erróneas, por pura vergüenza ajena, los ejemplos más grotescos. Pero, visto lo anterior, bien puede decirse que el traductor es pésimo en sus traducciones.

Edición no íntegra
En el prólogo de este tomo I se re­pite mucho (pp. 26, 29, 31, 32) que esta traducción de los fragmentos póstumos tiene "completitud" e "integridad". Sobre esto basta con decir lo siguiente: en este tomo I faltan cien páginas de texto ale­mán, a saber: los Nachträge , que se encuentran en las pp. 109-203 del Nachbericht (KGW III 5/1). Por otro lado, una masa de fragmentos pós­tumos como ésta habría requerido, para su mejor manejo, al menos un índice de nombres propios. Pero ni en el tomo I ni en el tomo IV apa­rece tal índice. Como también falta en ambos la imprescindible biblio­grafía. El nombre del traductor es Luis Enrique de Santiago Guervós, profesor de filosofía en la Universi­dad de Málaga (España).

¿Nietzsche antisemita?
No haré una recensión amplia del tomo IV sino una breve alusión, pero en un asunto grave. En la p. 304 Nietzsche habla de sus críticos y dice de ellos que tienen una "im­pertinencia perruna"; el traductor (que aquí es otro) traduce "imper­tinencia judía". Ello se debe a que él se basa en el texto falsificado que la antisemita hermana de Nietzs­che publicó en sus viejas, desacre­ditadas ediciones, repetido en la edición moderna no corregida. En p. 364 Nietzsche recomienda a los pesimistas que lean los periódicos y que piensen "en la batalla de Se­dán"; se traduce: "en los malos ju­díos". También esto se debe a que el traductor utiliza un texto no co­rrecto. El correcto se encuentra en la edición Colli-Montinari (KGW IX 6). Me parece intolerable que en 2008 se le atribuyan a Nietzsche falsos antisemitismos. Antisemitis­mos que él nunca escribió
.
[giecoleon]~


Contextos para Yourcenar


Por JAVIER APARICIO MAYDEU | © BABELIA

Fuente: mediaIsla "Resúmen 1114"

El heraldo que anunció su descomunal talento fue Alexis o el tratado del inútil combate (1929), hermosísima novela epistolar en clave de confesión en torno a la libertad sexual predicada por Gide, la homosexualidad y los designios de la privacidad, escrita a los veinticuatro años como si llevase un siglo puliendo su excelso estilo meditativo. Más tarde llegó su célebre traducción de Las olas de Virginia Woolf para Stock, en 1937, de la que aprendió a concebir imágenes y a atemperar su retórico estilo poetizándolo con reflexiones en torno a valores intemporales y cualidades de la condición humana, y en 1938 publica sus Cuentos orientales, imbuidos de mitología hindú y leyendas orientales, y cuyo espléndido relato ¿Cómo se salvó Wang-Fo? vale por una reflexión alegórica del rol del artista en el mundo.

Filtrado por el largo alambique de la cultura clásica aprendida de niña (Tácito y Racine sustituyeron en su infancia a los cuentos de Andersen y Perrault), de sus provechosas lecturas de Proust buscando también las reminiscencias del tiempo perdido y de su querencia por la reescritura de un tiempo pretérito, su interés por la Historia emanada del individuo destila esas apócrifas Memorias de Adriano (1951) que constituyen su obra maestra, modélico relato de la evocación que adopta formas de novela histórica o de epístola moralista, en la que se exhibe espléndida su prosa aristocrática y austera de fraseo aseverativo, escasos adjetivos ("juegan muy malas pasadas"), impecable sintaxis de ecos greco-latinos, discurso autoritario, suntuario, y sutil voluntad epigramática, una prosa argumentativa y pontificadora que transcurre por la página como las espesas aguas de un río. La magia de la palabra evocadora resucita a Adriano, cuya voz solemne fluye en un monólogo fecundo que reflexiona en torno al poder, al amor homosexual o a la memoria personal de las edades del hombre y del paso irremediable del tiempo ("Ciertas porciones de mi vida se asemejan ya a las salas desmanteladas de un palacio demasiado vasto...", "Me esfuerzo por recobrar un instante"), que concluye con la muerte, a la que debemos afrontar sin temor, como reza la frase final, aforística y grave como tantas de las suyas, "Tratemos de entrar en la muerte con los ojos abiertos". Al mismo tiempo que fijaba los cánones de la novela histórica actual y cantaba al hombre solo y dueño de su destino, Yourcenar fue capaz de afianzar para siempre los dominios del soliloquio restaurador del pasado en la narrativa contemporánea, que luego se han visto enriquecidos con En el nombre de la tierra, de Vergílio Ferreira; El libro de familia, de Patrick Modiano; Se está haciendo cada vez más tarde, de Tabucchi, o Elegía, de Philip Roth.

Su pasión por la historia la llevó a reconstruir el Renacimiento en Opus nigrum (1968) a través de la personalidad de Zenón, el alquimista imaginario que Yourcenar se inventa confiriéndole entidad de personaje histórico merced a su infalible empatía lingüística y a una ambientación de época que cuida cada detalle con precisión de arqueólogo. Como sucede en Memorias de Adriano, tampoco aquí importa tanto la intriga cuanto la recreación de una época, ni la acción novelesca adquiere en su narrativa siempre introspectiva el valor que sí tienen en cambio el pensamiento y la conciencia. Yourcenar estima el monólogo porque edifica su obra en torno a la voz, de modo que la palabra sirva entonces al propósito de poner en escena la conciencia de sus personajes, a quienes literalmente les da la palabra, les deja hablar. Su trilogía inacabada El laberinto del mundo -Recordatorios (1973), Archivos del norte (1977) y ¿Qué? La eternidad (1988)- va en busca de sus orígenes familiares sin pretensiones autobiográficas ("el público que busca confidencias personales en el libro de un escritor es que no sabe leer"), y sus personajes de ficción son entonces sus antepasados de verdad, pero también a ellos les da la palabra, y habla apenas de sí misma acabada de llegar al mundo, al final de Archivos del norte, con la distancia de la tercera persona pero con la inmensa ternura del recuerdo infantil, "Es demasiado pronto para hablar de ella. Dejémosla dormir sobre las rodillas de Madame Azélie; dejemos que sus ojos nuevos sigan el vuelo de un pájaro". Proust y Tolstói están muy cerca de estas evocaciones familiares nacidas por igual de los archivos y de la invención de la memoria, dispuestas, entre la crónica genealógica y el gran fresco novelesco, "en la inmensidad del tiempo".

Con los ojos abiertos. Conversaciones con Matthieu Galey, que Plataforma rescata ahora -con la misma traducción que encargó Emecé en 1982, que publicaron Plaza & Janés y Gedisa y que pide a gritos una revisión- para que los muchos lectores de la Yourcenar, que han hecho de sus Memorias de Adriano (Edhasa), traducidas por Julio Cortázar con todas las musas trabajando al unísono para él, un longseller indiscutible también en nuestra lengua, dispongan nuevamente de los contextos necesarios para degustar la personalidad y la literatura de una de las más grandes escritoras del XX, consagrada desde muy joven a la tarea de habitar en ajenas conciencias y de escribir contra el olvido.
[fontanamoncada]~